考研英语

2016考研英语翻译复习资料:每日一句(4)

时间:2015/3/20 0:50:01  作者:风中劲草  来源:www.fengzhongjincao.cn  查看:4611  评论:0
内容摘要: 翻译是考研英语复习的难点,往往得分率也比较低,原因之一是学生在平时复习的时候练习太少。所以,备战2016考研的学生就应该从现在开始有针对性地进行复习,争取突破考研英语翻译这道难关。以下是2016风中劲草在线编辑整理的《每天一句:文都何凯文2015考研英语》中的经典解析...

翻译是考研英语复习的难点,往往得分率也比较低,原因之一是学生在平时复习的时候练习太少。所以,备战2016考研的学生就应该从现在开始有针对性地进行复习,争取突破考研英语翻译这道难关。以下是2016风中劲草在线编辑整理的《每天一句:文都何凯文2015考研英语》中的经典解析,希望对同学们的考研英语复习有所帮助。


In fact, circumstances seem to be designed to bring out the best in us and if we feel that we have been “wronged” then we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation .


词汇点拨:


bring out唤起,引起,激发


the best 直接翻译为最好的,但是可以接受的是:力量,能量,正能量;


have been 完成时态可以翻译为“总”


wronged 动词: 不公平对待;


begin a conscious effort to 自觉地做…


escape from our situation 改变境遇,处境


主干识别:


并列句主干一:circumstances seem to be designed to bring out the best in us.


并列句主干二:we are unlikely to begin a conscious effort to escape from our situation.


其他成分:


并列句二:ifwe feel that we have been “wronged” 状语


翻译点拨:这个句子的结构不复杂主要是在转换为中文的时候有一定的困难。


参考译文:实际上,环境似乎就是为了去唤起我们内心的力量,并且如果我们总感觉到不公平,那么我们不太可能可以用自觉的力量去改变境遇。


以上就是本期2016风中劲草给大家编辑整理的2016考研英语翻译复习资料的相关内容,更多2016考研指南及2016考研复习资料请持续关注2016风中劲草。2016风中劲草预祝各位考生考研顺利!

 

标签:风中劲草 风中劲草考研 风中劲草考研经验 
相关评论
评论者:      
风中劲草官网未注明稿件来源的均为转载稿,本网站转载稿件致力于传递给网友更多的学习资料及信息,并非用于商业用途,如稿件原作者文章不愿意在本站刊登,请及时给风中劲草工作人员留言通知,本站予以尽快删除。E-mail:fengzhongjincao@fengzhongjincao.cn 苏ICP备12081440号-1
Powered by OTCMS V2.92